x
 You are from United States and your IP is 216.73.216.58 - Hide your IP and Location with a the Best VPN Provider when torrenting and streaming, and unblock the entire web.  
HIDE ME NOW!
Новости трекера
22-Апр Новый Адрес: RUTOR.INFO и RUTOR.IS
29-Ноя Вечная блокировка в России
09-Окт Путеводитель по RUTOR.is: Правила, Руководства, Секреты

Хоббит: Нежданное путешествие / The Hobbit: An Unexpected Journey (2012) BDRip от New-Team | Лицензия


Хоббит: Нежданное путешествие / The Hobbit: An Unexpected Journey (2012)



Страна: США, Новая Зеландия
Жанр: фэнтези, приключения
Год выпуска: 2012
Продолжительность: 02:49:37
Перевод: Профессиональный (дублированный) | Лицензия
Cубтитры: Русские (форсированные) / отдельно, .srt
Режиссер: Питер Джексон / Peter Jackson

В ролях: Мартин Фриман, Иэн МакКеллен, Ричард Армитидж, Джеймс Несбитт, Кен Стотт, Грэм МакТавиш, Дин О’Горман, Эйдан Тернер, Джед Брофи, Марк Хэдлоу

Описание: Фильм повествует о путешествии Бильбо Бэггинса, который пускается в грандиозный поход, целью которого является отвоевание утраченного королевства гномов Эребор у зловещего дракона Смауга. Совершенно неожиданно с хоббитом налаживает контакт волшебник Гэндальф Серый. Так Бильбо находит себя, присоединяясь к компании тринадцати гномов, возглавляемых легендарным воином, Торином Дубощитом. Их путешествие проляжет через Дикий Край, через предательские земли, населенные гоблинами и орками, смертоносными варгами и гигантскими пауками, народом, меняющим шкуры, и волшебниками. И хотя их цель находится на Востоке среди пустошей Одинокой Горы, сначала им придется выбраться из туннелей гоблинов, где Бильбо встретит существо, которое изменит его жизнь навсегда… Голлума. Здесь, один на один с Голлумом, на берегу подземного озера, непритязательный Бильбо Бэггинс обнаружит не только скрытые в глубине души хитрость и отвагу, которые удивят даже его, но и завладеет «прелестным» колечком Голлума, которое обладает нежданными и полезными свойствами… Простое золотое кольцо, c которым связана судьба всего Средиземья, нитями, о которых Бильбо не мог даже вообразить.

Качество видео: BDRip / источник: Blu-ray Remux
Формат видео: AVI

Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 65, 1393 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Аудио: AC3 Dolby Digital, 48 kHz, 6 ch, 448 kbps | Dub
Семпл: скачать

Релиз от: Автор рипа:

Скриншоты




Интересные факты
Залил KenoZavr
Оценка 8 из 10 (1 голосов, самая низкая оценка - 8, самая высокая - 8)
Категория Зарубежные фильмы
Раздают 1
Качают 0
Сидер замечен 18-05-2025 5:19:08 (6 дней назад)
Добавлен 07-04-2013 18:28:43 (148 месяцев назад)
Размер 2.19 GB (2351676606 Bytes)
Добавить в закладки
Связанные раздачи
Добавлен Название Размер Пиры
18 Янв 25 DM Хоббит: Битва пяти воинств / The Hobbit: The Battle of the Five Armies (2014) Hybrid 1080p | D | Extended Edition | Open Matte 2C 14.83 GB S 6 L 1
09 Май 24 DM Хоббит: Трилогия / The Hobbit: Trilogy (2012-2014) BDRip 1080p от Generalfilm | D | P | Extended Edition 39.26 GB S 12 L 2
28 Дек 23 DM Хоббит: Битва пяти воинств / The Hobbit: The Battle of the Five Armies (2014) BDRip-HEVC 1080p от RIPS CLUB | D, P, A, L1 | UK Remastered 2C 15.60 GB S 13 L 2
26 Дек 23 DM Хоббит: Пустошь Смауга / The Hobbit: The Desolation of Smaug (2013) BDRip-HEVC 1080p от RIPS CLUB | D, P, A, L1 | UK Remastered 3C 15.69 GB S 16 L 3
24 Дек 23 DM Хоббит: Нежданное путешествие / The Hobbit: An Unexpected Journey (2012) BDRip-HEVC 1080p от RIPS CLUB | D, P, A, L1 | UK Remastered 6C 18.28 GB S 13 L 3
15 Июн 23 DM Хоббит: Битва пяти воинств / The Hobbit: The Battle of the Five Armies (2014) BDRip 720p от HELLYWOOD | D 2C 5.70 GB S 2 L 0
13 Фев 23 DM Хоббит: Трилогия / The Hobbit: Trilogy (2012-2014) BDRip-AVC от qqss44 & MegaPeer | Расширенная версия | Лицензия 9C 11.18 GB S 14 L 0
07 Фев 23 DM Хоббит: Трилогия / The Hobbit: Trilogy (2012-2014) BDRip 720p от HELLYWOOD | D, P, A | Расширенные версии 18C 32.90 GB S 4 L 0
Файлы (2)




Ormuz 25-07-2013 20:12:55 (144 месяца назад)
Пытаюсь посмотреть на Samsung UE-40ES6307U пишет: "Частота кадров 59 не поддерживается". Так же пытаюсь через HomeMediaServer транскодированием, но та же история. Какие варианты есть?
 
Тринадцатый 03-06-2013 23:20:19 (146 месяцев назад) Оценил на: 8
Хороший фильмец..... Жаль только не весь сразу, но это надо постепенно смотреть :)
 
KenoZavr 15-04-2013 19:24:37 (147 месяцев назад)
ЦитатаКто-то писал:
а английской аудиодорожки нет((

Интернет плохой? Если да — берите звук с другой раздачи, там он отдельно на хостинге лежит.
Скрытый текст


Русские субтитры (полные) Hobbit.Nezhdannoe.Puteshestvie.2012.XviD.DUB.AC3.BDRip.Russian.srt — положите в папку с видеофайлом, ничего переименовывать не нужно.

Дубль

00:00:54,846 --> 00:01:02,854
ХОББИТ

2
00:01:04,773 --> 00:01:07,609
Мой дорогой Фродо.

3
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
Ты спросил меня как-то...

4
00:01:14,783 --> 00:01:19,496
...рассказал ли я о своем приключении все.

5
00:01:19,663 --> 00:01:23,000
И хотя я и не лгал тебе...

6
00:01:24,293 --> 00:01:26,920
...я все же кое-что скрыл.

7
00:01:34,928 --> 00:01:37,014
Я стар, Фродо.

8
00:01:38,473 --> 00:01:41,268
Я уже не тот хоббит, что прежде.

9
00:01:44,521 --> 00:01:47,733
Думаю, тебе пора узнать...

10
00:01:49,192 --> 00:01:51,695
... правду.

11
00:01:53,405 --> 00:01:56,241
Все началось давным-давно.

12
00:01:57,701 --> 00:02:01,121
В далеком краю на востоке.

13
00:02:01,288 --> 00:02:05,626
Подобного ему ныне не сыщешь.

14
00:02:08,503 --> 00:02:10,088
Шир

15
00:02:16,303 --> 00:02:18,889
Был некогда город Дэйл.

16
00:02:19,056 --> 00:02:21,558
Молва о его рынке разошлась далеко.

17
00:02:21,725 --> 00:02:24,978
Это был край, купающийся в изобилии...

18
00:02:25,145 --> 00:02:27,856
...мирный и процветающий.

19
00:02:31,193 --> 00:02:36,406
Ведь соседом его было великое царство...

20
00:02:37,407 --> 00:02:38,533
...Эребор.

21
00:02:39,785 --> 00:02:44,039
Оплот Трора, Короля Под Горой.

22
00:02:44,206 --> 00:02:46,625
Величайшего из гномьих владык.

23
00:02:48,085 --> 00:02:50,837
Ничто не омрачало правление Трора.

24
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Его не страшил закат его дома...

25
00:02:53,715 --> 00:02:59,638
... ведь у него были преемники -
сын и внук.

26
00:03:00,806 --> 00:03:04,184
О, Фродо, Эребор.

27
00:03:04,351 --> 00:03:06,561
Эта скрытая в толще горы...

28
00:03:06,728 --> 00:03:10,357
...твердыня славилась своей красотой.

29
00:03:10,524 --> 00:03:12,984
Земля хранила ее богатства

30
00:03:13,151 --> 00:03:15,987
... драгоценные камни...

31
00:03:16,154 --> 00:03:18,407
...и нити золота...

32
00:03:18,573 --> 00:03:21,284
... пронизывающие камень подобно рекам.

33
00:03:24,287 --> 00:03:27,749
Гномы, непревзойденные мастера...

34
00:03:27,916 --> 00:03:31,044
...исполняли изделия
редчайшей красоты...

35
00:03:31,211 --> 00:03:36,133
...из бриллиантов, изумрудов и сапфиров.

36
00:03:36,299 --> 00:03:40,095
Они погружались все глубже во тьму...

37
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
...где и нашли его.

38
00:03:49,729 --> 00:03:52,023
Сердце Горы.

39
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
Аркенстон.

40
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
Трор нарек его Королевским камнем...

41
00:03:59,322 --> 00:04:04,494
...и символом
священного права на власть.

42
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
Прийти на поклон должны были все.

43
00:04:07,205 --> 00:04:11,501
Даже Трандуил, великий король эльфов.

44
00:04:12,544 --> 00:04:16,047
Но благоденствие было недолговечно.

45
00:04:17,757 --> 00:04:21,261
Но постепенно дни мрачнели...

46
00:04:21,428 --> 00:04:23,847
...а ночи приносили тревогу.

47
00:04:31,229 --> 00:04:35,192
Трор жаждал золота слишком сильно.

48
00:04:37,152 --> 00:04:41,448
Болезнь понемногу охватила его.

49
00:04:41,615 --> 00:04:44,576
Душевная болезнь.

50
00:04:47,329 --> 00:04:52,542
А где болезнь, там и другие беды.

51
00:05:02,177 --> 00:05:07,474
Ураганный шум донесся с севера.

52
00:05:07,641 --> 00:05:13,063
Сосны стонали на сухом, жарком ветру.

53
00:05:17,234 --> 00:05:19,694
Балин, объяви тревогу.

54
00:05:22,489 --> 00:05:24,574
Созови стражу, живо!

55
00:05:24,741 --> 00:05:25,909
В чем дело?

56
00:05:26,076 --> 00:05:27,911
Дракон.

57
00:05:28,078 --> 00:05:30,622
Дракон!

58
00:05:32,624 --> 00:05:34,668
Огнедышащий дракон с севера.

59
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
Это был Смауг.

60
00:06:13,873 --> 00:06:17,419
Смерть их была напрасной.

61
00:06:18,503 --> 00:06:22,465
Ведь Смаугу не был нужен город людей.

62
00:06:22,632 --> 00:06:25,760
Он стремился к иной цели.

63
00:06:30,181 --> 00:06:35,520
Драконы неуемно жаждут золота.

64
00:07:08,803 --> 00:07:10,347
Нет!

65
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Быстрее!

66
00:07:18,355 --> 00:07:20,940
Эребор пал.

67
00:07:25,862 --> 00:07:28,406
Драконы стерегут награбленное...

68
00:07:28,573 --> 00:07:30,992
...всю свою жизнь.

69
00:07:40,043 --> 00:07:41,836
Спасайся кто может!

70
00:07:42,879 --> 00:07:44,631
Помогите!

71
00:07:57,185 --> 00:08:02,774
Трандуил боялся навлечь гнев дракона.

72
00:08:02,941 --> 00:08:06,069
Эльфы так и не пришли на помощь.

73
00:08:07,070 --> 00:08:09,155
Ни тогда, ни потом.

74
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
Лишенные своей родины...

75
00:08:13,118 --> 00:08:16,538
...гномы Эребора скитались в глуши.

76
00:08:16,705 --> 00:08:19,999
Некогда могучий народ был повергнут.

77
00:08:22,293 --> 00:08:25,797
Юный король брался за любую работу...

78
00:08:25,964 --> 00:08:28,466
...батрача в людских селах.

79
00:08:28,633 --> 00:08:33,638
Он видел дым над горой...

80
00:08:33,805 --> 00:08:37,017
...деревья, охваченные огнем...

81
00:08:37,183 --> 00:08:43,148
...дракона в небе и испепеленные города.

82
00:08:45,692 --> 00:08:47,277
Он не прощал...

83
00:08:47,444 --> 00:08:49,571
...и не забывал.

84
00:08:55,201 --> 00:08:59,539
Тут-то, мой друг Фродо, и появился я.

85
00:08:59,706 --> 00:09:02,625
Волей случая и некоего мага...

86
00:09:02,792 --> 00:09:06,629
...я стал частью этой истории.

87
00:09:08,298 --> 00:09:09,799
Все началось...

88
00:09:09,966 --> 00:09:12,218
Так, как ты, возможно, и ожидал.

89
00:09:13,928 --> 00:09:16,014
В норе под землей...

90
00:09:16,181 --> 00:09:18,767
...жил-был хоббит.

91
00:09:20,560 --> 00:09:26,107
Не в грязной, сырой норе, полной червей.

92
00:09:26,274 --> 00:09:28,401
Нора была хоббичья

93
00:09:28,568 --> 00:09:33,198
...отменная еда, теплый очаг...

94
00:09:34,365 --> 00:09:37,035
...и все удобства.

95
00:10:11,569 --> 00:10:13,112
Спасибо.

96
00:10:14,239 --> 00:10:15,782
Что это?

97
00:10:15,949 --> 00:10:18,868
Это личное. Убери свои лапы.

98
00:10:20,036 --> 00:10:22,372
Еще не готово.

99
00:10:22,539 --> 00:10:24,207
Для чего?

100
00:10:24,374 --> 00:10:25,333
Для чтения.

101
00:10:29,087 --> 00:10:31,840
А это еще что?

102
00:10:32,006 --> 00:10:33,550
Ответы на приглашение.

103
00:10:35,260 --> 00:10:38,471
Батюшки! Неужели это сегодня?

104
00:10:38,638 --> 00:10:40,014
Придут все.

105
00:10:40,181 --> 00:10:44,018
Саквили требуют личного приглашения.

106
00:10:44,185 --> 00:10:47,313
Да? Только через мой труп.

107
00:10:47,480 --> 00:10:49,858
Они не станут возражать.

108
00:10:50,024 --> 00:10:52,235
По их мнению, нора набита золотом.

109
00:10:52,402 --> 00:10:56,531
Всего один небольшой сундук.

110
00:10:56,698 --> 00:10:58,825
И он все еще воняет троллем.

111
00:10:58,992 --> 00:11:00,869
Что это ты делаешь?

112
00:11:03,997 --> 00:11:06,791
Меры предосторожности.

113
00:11:06,958 --> 00:11:09,043
Она пыталась стащить столовое серебро.

114
00:11:09,210 --> 00:11:13,339
-Кто?
-Лобелия Саквиль-Бэггинс.

115
00:11:13,506 --> 00:11:16,885
Набила карман моими ложками.

116
00:11:17,051 --> 00:11:18,428
Ужасная женщина.

117
00:11:18,595 --> 00:11:21,848
Проследи за ней после того, как я...

118
00:11:22,932 --> 00:11:24,434
Когда я... Когда я...

119
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
Когда ты что?

120
00:11:31,608 --> 00:11:34,402
Ничего.

121
00:11:39,657 --> 00:11:43,661
О тебе судачат, дядя.

122
00:11:43,828 --> 00:11:45,538
Говорят, ты стал странным.

123
00:11:45,705 --> 00:11:47,040
Странным?

124
00:11:48,541 --> 00:11:49,876
Необщительным.

125
00:11:50,043 --> 00:11:52,921
Необщительным? Я? Чушь.

126
00:11:53,087 --> 00:11:55,298
Будь добр, повесь на двери.

127
00:11:57,383 --> 00:12:00,136
Вход только для приглашенных

128
00:12:05,225 --> 00:12:07,727
-Думаешь, он придет?
-Кто?

129
00:12:07,894 --> 00:12:09,229
Гэндальф.

130
00:12:10,104 --> 00:12:12,774
Он не упустит шанс устроить фейерверк.

131
00:12:12,941 --> 00:12:15,193
Он нас всех поразит, вот увидишь.

132
00:12:15,360 --> 00:12:17,403
-Тогда я пошел.
-Куда?

133
00:12:17,570 --> 00:12:19,781
В Восточный удел. Устрою ему сюрприз.

134
00:12:19,948 --> 00:12:23,660
Что ж, иди. Не опоздай.

135
00:12:27,830 --> 00:12:31,584
Он не терпит опозданий.

136
00:12:31,751 --> 00:12:34,045
Я-то, конечно, никогда не опаздывал.

137
00:12:34,212 --> 00:12:37,590
В те дни я всегда приходил вовремя.

138
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
Я был уважаемым хоббитом.

139
00:12:41,928 --> 00:12:48,101
Ничего нежданного не случалось.

140
00:12:51,354 --> 00:12:55,608
НЕЖДАННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

141
00:13:06,494 --> 00:13:10,707
60 годами ранее...

142
00:13:11,916 --> 00:13:14,377
-Доброе утро.
-Что это значит?

143
00:13:14,544 --> 00:13:16,421
Вы желаете мне доброго утра...

144
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
...или утверждаете, что оно доброе?

145
00:13:21,092 --> 00:13:25,680
Может, что оно доброе именно для вас?

146
00:13:25,847 --> 00:13:29,767
Или что все должны быть добрыми?

147
00:13:31,102 --> 00:13:33,229
Все сразу, наверное.

148
00:13:39,902 --> 00:13:41,029
Чем могу помочь?

149
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
Это мы еще увидим.

150
00:13:45,158 --> 00:13:49,412
Я ищу участника приключения.

151
00:13:52,540 --> 00:13:53,958
Приключения?

152
00:13:55,960 --> 00:14:01,632
К западу от Бри приключений не любят.

153
00:14:01,799 --> 00:14:06,471
От них одни тревоги и неприятности.

154
00:14:06,637 --> 00:14:08,264
Еще пообедать опоздаешь!

155
00:14:17,315 --> 00:14:18,483
Доброго утра.

156
00:14:18,649 --> 00:14:21,569
Подумать только, меня спровадил...

157
00:14:21,736 --> 00:14:26,741
...сын Белладонны Тук!
Словно разносчика!

158
00:14:26,908 --> 00:14:28,242
Простите?

159
00:14:28,409 --> 00:14:32,246
Вы изменились, Бильбо, и не к лучшему.

160
00:14:32,413 --> 00:14:33,581
Простите, мы знакомы?

161
00:14:33,748 --> 00:14:38,628
Мое имя вам известно. Я Гэндальф.

162
00:14:38,795 --> 00:14:41,214
А Гэндальф

163
00:14:43,007 --> 00:14:44,509
...это я.

164
00:14:44,675 --> 00:14:48,930
Маг? Мастер устраивать фейерверки?

165
00:14:49,097 --> 00:14:51,724
Старый Тук затевал их на солнцестояние.

166
00:14:53,518 --> 00:14:55,186
Не знал, что вы еще трудитесь.

167
00:14:56,312 --> 00:14:57,814
А что же мне еще делать?

168
00:14:57,980 --> 00:14:59,357
Что еще-?

169
00:15:02,652 --> 00:15:06,531
Я рад, что вы кое-что обо мне помните...

170
00:15:06,697 --> 00:15:09,200
...пусть даже одни фейерверки.

171
00:15:10,326 --> 00:15:12,745
Да. Что ж, решено.

172
00:15:12,912 --> 00:15:14,705
Вам это будет полезно...

173
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
...а меня развлечет.

174
00:15:18,167 --> 00:15:19,794
Я сообщу остальным.

175
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Кому? Что? Нет! Погодите!

176
00:15:23,423 --> 00:15:28,970
Нам не нужны приключения. Не сегодня.

177
00:15:29,137 --> 00:15:32,890
Поищите За Холмом, По Ту Сторону Реки.

178
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Доброго вам утра.

179
00:17:00,519 --> 00:17:04,023
Двалин, к вашим услугам.

180
00:17:07,276 --> 00:17:11,155
Бильбо Бэггинс - к вашим.

181
00:17:11,322 --> 00:17:13,366
Мы знакомы?

182
00:17:14,367 --> 00:17:15,451
Нет.

183
00:17:16,744 --> 00:17:19,664
Куда, друг? Он здесь?

184
00:17:19,830 --> 00:17:23,417
-Что?
-Ужин.

185
00:17:23,584 --> 00:17:26,921
Он обещал еду - и много!

186
00:17:27,088 --> 00:17:30,132
Он? О ком вы?

187
00:17:40,768 --> 00:17:44,021
Недурно. Еще не найдется?

188
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
Что? Да, да.

189
00:17:53,656 --> 00:17:55,783
Угощайтесь.

190
00:17:58,995 --> 00:18:03,624
Вообще-то, я не ждал гостей.

191
00:18:06,836 --> 00:18:08,921
В дверь звонят.

192
00:18:12,967 --> 00:18:16,137
Балин, к вашим услугам.

193
00:18:16,304 --> 00:18:20,141
-Добрый вечер.
-Да, добрый.

194
00:18:20,308 --> 00:18:22,810
Хотя, кажется, дождь собирается.

195
00:18:22,977 --> 00:18:24,186
Я не опоздал?

196
00:18:24,353 --> 00:18:26,564
На что?

197
00:18:29,984 --> 00:18:31,694
Здравствуй, брат.

198
00:18:32,987 --> 00:18:38,284
Клянусь бородой, ты стал ниже и шире!

199
00:18:38,451 --> 00:18:40,119
Шире, но не ниже.

200
00:18:40,286 --> 00:18:42,997
И смекалки хватит на двоих.

201
00:18:53,049 --> 00:18:55,217
Извините, не хочу вам мешать...

202
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
...но мне кажется, вы ошиблись адресом.

203
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Ты уже поел?

204
00:19:00,723 --> 00:19:05,728
Нет, я люблю гостей. Как и все хоббиты.

205
00:19:05,895 --> 00:19:09,482
Но предпочитаю быть с ними знакомым.

206
00:19:09,648 --> 00:19:10,941
-Что это?
-Не знаю.

207
00:19:11,108 --> 00:19:12,860
Сыр, наверное. Испорченный.

208
00:19:13,027 --> 00:19:13,986
Заплесневелый.

209
00:19:14,153 --> 00:19:18,866
Кстати, с вами я не знаком.

210
00:19:19,033 --> 00:19:21,952
Не хочу грубить, но говорю откровенно.

211
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
Вы уж извините.

212
00:19:26,957 --> 00:19:28,334
Извинение принято.

213
00:19:28,501 --> 00:19:31,128
Наливай до краев, брат.

214
00:19:31,504 --> 00:19:34,465
-Перекусим?
-Если настаиваешь.

215
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
-Фили.
-И Кили.

216
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
-К вашим услугам.
-К вашим услугам.

217
00:19:41,597 --> 00:19:42,932
Мистер Боггинс?

218
00:19:43,099 --> 00:19:45,267
Нет! Вы ошиблись адресом.

219
00:19:45,434 --> 00:19:46,519
Что?

220
00:19:46,685 --> 00:19:48,813
-Разве все отменяется?
-Мы не знали.

221
00:19:48,979 --> 00:19:51,816
-Нет.
-Какое облегчение!

222
00:19:56,070 --> 00:19:59,031
Осторожно. Только что заточил.

223
00:19:59,782 --> 00:20:02,618
Славная норка. Сами строили?

224
00:20:02,785 --> 00:20:04,954
Что? Нет, это родовое поместье.

225
00:20:05,121 --> 00:20:07,915
Это приданое моей матери! Не надо!

226
00:20:08,082 --> 00:20:10,835
Фили, Кили, помогите-ка.

227
00:20:11,001 --> 00:20:14,130
Господин Двалин.

228
00:20:14,296 --> 00:20:17,174
Выносим, иначе мы не поместимся.

229
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Что? Скольких мне еще ожидать?

230
00:20:20,386 --> 00:20:21,804
О, нет!

231
00:20:22,596 --> 00:20:24,890
Нет! Никого нет дома!

232
00:20:25,182 --> 00:20:28,060
Уходите и докучайте кому-то еще!

233
00:20:28,227 --> 00:20:31,397
В гостиной и без того полно гномов.

234
00:20:31,564 --> 00:20:35,443
Если это чья-то шутка...

235
00:20:35,609 --> 00:20:39,238
...то, надо сказать, весьма неудачная.

236
00:20:41,657 --> 00:20:44,660
Слезь с меня, толстяк!

237
00:20:49,206 --> 00:20:50,249
Гэндальф.

238
00:20:50,833 --> 00:20:52,626
Это мое! Нет, только не вино!

239
00:20:52,793 --> 00:20:54,962
Поставьте на место. Поставьте!

240
00:20:55,129 --> 00:20:57,173
Только не варенье! Извините!

241
00:20:57,339 --> 00:21:00,009
Не слишком ли много? Может, дать нож?

242
00:21:00,176 --> 00:21:02,219
Он поедает сыр целыми головками.

243
00:21:03,387 --> 00:21:06,807
Нет, это стул дедушки Манго! Назад!

244
00:21:06,974 --> 00:21:10,102
Это антиквариат, на нем не сидят.

245
00:21:11,312 --> 00:21:15,107
Это книга, а не поднос! Не троньте карту!

246
00:21:15,274 --> 00:21:16,901
Гимли бы понравилось.

247
00:21:17,067 --> 00:21:19,069
-Извините, господин Гэндальф.
-Да?

248
00:21:19,236 --> 00:21:21,906
Как насчет ромашкового чая?

249
00:21:22,072 --> 00:21:26,035
Нет, спасибо, Дори. Мне красного вина.

250
00:21:29,121 --> 00:21:30,748
Осторожно!

251
00:21:34,293 --> 00:21:35,544
Фили, Кили.

252
00:21:37,254 --> 00:21:39,256
Оин, Глоин.

253
00:21:39,423 --> 00:21:43,844
Двалин, Балин, Бифур, Бофур, Нори, Ори!

254
00:21:44,011 --> 00:21:46,347
Нет, только не призовые! Благодарю.

255
00:21:50,100 --> 00:21:52,645
Ты прав, Бифур.

256
00:21:52,811 --> 00:21:55,105
Не хватает одного гнома.

257
00:21:55,272 --> 00:22:00,694
Он встречался с родней. Он придет.

258
00:22:00,861 --> 00:22:04,657
Бокал вина, как вы и просили.

259
00:22:04,823 --> 00:22:07,034
С фруктовым оттенком.

260
00:22:08,035 --> 00:22:09,328
Твое здоровье.

261
00:22:09,495 --> 00:22:12,915
Бомбур ест уже вторую баранью ногу!

262
00:22:16,460 --> 00:22:19,004
Не выйдет! Слишком далеко!

263
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Спорим?

264
00:22:20,506 --> 00:22:22,049
Бомбур, лови!

265
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
Чурбан неуклюжий!

266
00:22:36,605 --> 00:22:37,815
Кому эля?

267
00:22:39,859 --> 00:22:43,070
Ты вроде хотел выпить? Прошу.

268
00:22:48,117 --> 00:22:49,493
Пьем до дна на счет три!

269
00:22:49,660 --> 00:22:51,078
Раз, два...

270
00:22:51,245 --> 00:22:52,329
До дна!

271
00:23:05,217 --> 00:23:07,887
Это салфетка, а не полотенце.

272
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
Но она дырявая!

273
00:23:09,263 --> 00:23:11,390
Да, она вязана крючком.

274
00:23:11,557 --> 00:23:14,518
Замечательная игра.

275
00:23:14,685 --> 00:23:16,645
Чтоб им объесться и обпиться!

276
00:23:16,812 --> 00:23:19,940
Мой дорогой Бильбо, что стряслось?

277
00:23:20,107 --> 00:23:24,445
Что здесь делают все эти гномы?

278
00:23:24,612 --> 00:23:28,365
Они неплохи, когда к ним привыкнешь.

279
00:23:28,532 --> 00:23:30,492
Я не хочу привыкать.

280
00:23:30,659 --> 00:23:33,829
Взгляните на кухню! Ковер в грязи.

281
00:23:33,996 --> 00:23:35,623
Кладовка разграблена.

282
00:23:35,789 --> 00:23:38,000
А что творится в уборной!

283
00:23:38,167 --> 00:23:41,795
Водопроводу конец. Что им здесь нужно?

284
00:23:41,962 --> 00:23:43,464
Извините.

285
00:23:43,631 --> 00:23:47,343
Что мне делать с тарелкой?

286
00:23:47,509 --> 00:23:49,261
Дай сюда, Ори.

287
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Это фаянс моей матери!

288
00:23:59,688 --> 00:24:00,940
Ему более ста лет!

289
00:24:04,318 --> 00:24:07,196
Нет! Вы их затупите!

290
00:24:07,363 --> 00:24:09,031
Слышали, ребята?

291
00:24:09,198 --> 00:24:11,784
Он говорит, что мы затупим ножи.

292
00:24:11,951 --> 00:24:14,578
Вилки гни, тупи ножи

293
00:24:14,745 --> 00:24:17,247
Бей бутылки, пробки жги

294
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
В прах тарелки искроши

295
00:24:20,751 --> 00:24:22,628
Вот что Бильбо ненавидит от души

296
00:24:22,795 --> 00:24:24,338
Скатерть рви, жир растопчи

297
00:24:24,505 --> 00:24:26,382
Кости сыпь на половики

298
00:24:26,548 --> 00:24:30,010
Туда же молоко плесни

299
00:24:30,177 --> 00:24:32,262
Вином залей воротники

300
00:24:32,429 --> 00:24:34,098
Сыпь в кастрюлю черепки

301
00:24:34,264 --> 00:24:35,933
И пестом их истолки

302
00:24:36,100 --> 00:24:40,270
Уцелевшие горшки

303
00:24:41,188 --> 00:24:43,565
С силой по углам швырни

304
00:24:51,365 --> 00:24:53,409
Вот что Бильбо ненавидит от души

305
00:24:55,828 --> 00:24:57,579
С ними весело, правда?

306
00:25:07,131 --> 00:25:08,590
Это он.

307
00:25:12,886 --> 00:25:14,346
Гэндальф.

308
00:25:16,056 --> 00:25:18,767
Ты говорил, что нору найти легко.

309
00:25:18,934 --> 00:25:20,728
Я заблудился. Дважды.

310
00:25:20,894 --> 00:25:24,273
Хорошо, хоть на двери был знак.

311
00:25:24,440 --> 00:25:27,484
Знак? Дверь красили неделю назад.

312
00:25:27,651 --> 00:25:30,612
Знак есть, и я сам его оставил.

313
00:25:31,572 --> 00:25:35,659
Бильбо Бэггинс, знакомьтесь.

314
00:25:35,826 --> 00:25:38,287
Торин Дубощит.

315
00:25:38,454 --> 00:25:39,663
Итак...

316
00:25:41,457 --> 00:25:43,041
...это хоббит.

317
00:25:44,126 --> 00:25:46,545
Скажите, вы опытный воин?

318
00:25:46,712 --> 00:25:48,213
-Что?
-Топор или меч?

319
00:25:48,380 --> 00:25:50,549
Что вы предпочитаете?

320
00:25:50,716 --> 00:25:54,094
Я неплохо сбиваю кегли...

321
00:25:54,261 --> 00:25:57,806
...но какое это имеет значение?

322
00:25:57,973 --> 00:25:59,892
Так я и думал.

323
00:26:00,058 --> 00:26:02,770
Он бакалейщик, а не взломщик.

324
00:26:08,108 --> 00:26:11,820
Как прошла встреча? Явились все?

325
00:26:11,987 --> 00:26:14,948
Да. Посланцы из всех семи королевств.

326
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
И что говорят гномы Железных холмов?

327
00:26:18,911 --> 00:26:20,871
Дейн с нами?

328
00:26:23,207 --> 00:26:24,666
Они не придут.

329
00:26:28,045 --> 00:26:32,049
Это наш поход, и только наш.

330
00:26:33,926 --> 00:26:36,220
Вы отправляетесь в поход?

331
00:26:37,554 --> 00:26:42,267
Бильбо, нам нужно побольше света.

332
00:26:43,393 --> 00:26:45,604
Далеко на востоке...

333
00:26:45,771 --> 00:26:48,565
...за горами и реками...

334
00:26:48,732 --> 00:26:52,152
...лесами и пустошами...

335
00:26:52,319 --> 00:26:54,655
...возвышается одинокий горный пик.

336
00:26:58,158 --> 00:26:59,952
"Одинокая гора".

337
00:27:00,119 --> 00:27:03,664
Оин истолковал знаки...

338
00:27:03,831 --> 00:27:07,251
...и знаки говорят - час настал.

339
00:27:07,417 --> 00:27:12,422
К горе слетаются вороны, а ведь сказано:

340
00:27:12,589 --> 00:27:16,552
"Когда птицы вернутся на Эребор...

341
00:27:16,718 --> 00:27:19,972
...царству Зверя придет конец".

342
00:27:23,517 --> 00:27:24,643
Какого зверя?

343
00:27:24,810 --> 00:27:27,020
Смауга Ужасного.

344
00:27:27,187 --> 00:27:31,692
Это величайшее бедствие нашего века.

345
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Огнедышащая крылатая тварь.

346
00:27:33,694 --> 00:27:34,820
С зубами-ножами.

347
00:27:34,987 --> 00:27:36,530
И когтями-крюками.

348
00:27:36,697 --> 00:27:39,199
-Обожает драгоценности.
-Ясно, дракон.

349
00:27:39,366 --> 00:27:41,493
Я не боюсь. Я готов.

350
00:27:41,660 --> 00:27:44,580
Пусть отведает гномьей стали!

351
00:27:44,746 --> 00:27:46,248
-Точно!
-Сядь.

352
00:27:46,415 --> 00:27:49,501
Это непросто даже для целого войска...

353
00:27:49,668 --> 00:27:51,795
...а нас всего тринадцать.

354
00:27:51,962 --> 00:27:53,797
Мы не лучшие из лучших...

355
00:27:53,964 --> 00:27:55,716
...не умнейшие.

356
00:27:55,883 --> 00:27:58,510
Кого это ты назвал тупицей?

357
00:27:58,677 --> 00:28:00,095
Что он сказал?

358
00:28:00,262 --> 00:28:01,930
Да, нас немного...

359
00:28:02,097 --> 00:28:06,727
...но мы воины. Все до последнего гнома!

360
00:28:06,894 --> 00:28:09,229
И вы забыли, что с нами маг.

361
00:28:09,396 --> 00:28:12,232
Гэндальф убил сотни драконов.

362
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
Нет, я бы не сказал-

363
00:28:14,401 --> 00:28:16,403
-А сколько?
-Что?

364
00:28:16,570 --> 00:28:17,905
Сколько драконов вы убили?

365
00:28:20,949 --> 00:28:23,619
Ну же, признайтесь!

366
00:28:25,913 --> 00:28:26,997
Прошу вас.

367
00:28:28,040 --> 00:28:29,166
Тихо!

368
00:28:32,002 --> 00:28:36,214
Думаете, мы одни заметили знаки?

369
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
Уже поползли слухи.

370
00:28:41,303 --> 00:28:44,181
Дракона не видели вот уже 60 лет.

371
00:28:45,849 --> 00:28:48,101
Многие устремили взоры на восток...

372
00:28:48,268 --> 00:28:52,522
...размышляя, оценивая риск.

373
00:28:52,689 --> 00:28:55,108
Возможно, золото осталось без охраны.

374
00:28:55,275 --> 00:28:59,154
Отдадим ли мы наше достояние другим?

375
00:28:59,321 --> 00:29:02,741
Или вернем Эребор себе?

376
00:29:04,534 --> 00:29:05,702
Вы забыли...

377
00:29:05,869 --> 00:29:07,788
...что Главный вход перекрыт.

378
00:29:07,955 --> 00:29:11,291
Путь в гору закрыт.

379
00:29:11,458 --> 00:29:14,294
Это не совсем так, Балин.

380
00:29:18,799 --> 00:29:20,217
Откуда он у вас?

381
00:29:20,384 --> 00:29:23,637
Мне отдал его ваш отец.

382
00:29:23,804 --> 00:29:25,389
Трейн.

383
00:29:25,555 --> 00:29:27,099
На хранение.

384
00:29:28,141 --> 00:29:29,977
Теперь он ваш.

385
00:29:37,359 --> 00:29:38,777
А если есть ключ...

386
00:29:39,820 --> 00:29:41,405
...значит, есть и дверь.

387
00:29:41,571 --> 00:29:46,576
Есть потайной ход в Нижний ярус.

388
00:29:46,743 --> 00:29:48,912
Еще один вход!

389
00:29:49,079 --> 00:29:53,208
Увы, запертые гномьи двери невидимы.

390
00:29:55,210 --> 00:30:00,424
И мне не хватает умения прочесть карту.

391
00:30:00,590 --> 00:30:04,428
Но в Средиземье найдутся умельцы.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,057
Для этой задачи нужна хитрость...

393
00:30:09,224 --> 00:30:11,184
...и отменная храбрость.

394
00:30:12,352 --> 00:30:17,149
Действовать нужно умно и с оглядкой.

395
00:30:17,316 --> 00:30:18,859
Поэтому нам и нужен взломщик.

396
00:30:19,026 --> 00:30:22,654
Да. Мастер своего дела.

397
00:30:22,821 --> 00:30:24,781
А вы такой?

398
00:30:27,617 --> 00:30:29,077
Какой?

399
00:30:29,244 --> 00:30:31,955
Он сказал, что он мастер!

400
00:30:32,122 --> 00:30:37,335
Нет, нет. Я никогда ничего не крал.

401
00:30:37,502 --> 00:30:40,255
Боюсь, я должен с вами согласиться.

402
00:30:40,422 --> 00:30:42,424
Вряд ли из него выйдет взломщик.

403
00:30:43,633 --> 00:30:48,055
Да, в глуши не место слабакам.

404
00:30:48,221 --> 00:30:50,432
Он справится.

405
00:30:50,599 --> 00:30:52,184
Неужели?

406
00:30:55,729 --> 00:30:56,938
Довольно!

407
00:30:57,105 --> 00:31:02,069
Раз я говорю - он взломщик, так и есть.

408
00:31:03,070 --> 00:31:05,947
Хоббиты необычайно легконоги.

409
00:31:06,114 --> 00:31:09,367
Заметить их не так уж и просто.

410
00:31:09,534 --> 00:31:13,330
Дракон хорошо знает гномий запах...

411
00:31:13,497 --> 00:31:16,374
...но запах хоббита ему незнаком...

412
00:31:16,541 --> 00:31:19,669
...а это нам на руку.

413
00:31:19,836 --> 00:31:22,589
Вы просили меня найти четырнадцатого...

414
00:31:22,756 --> 00:31:24,257
...и я выбрал мистера Бэггинса.

415
00:31:24,424 --> 00:31:27,469
Он далеко не так прост, как кажется.

416
00:31:27,677 --> 00:31:30,514
Он может удивить всех вас.

417
00:31:32,099 --> 00:31:33,433
И себя заодно.

418
00:31:39,189 --> 00:31:41,858
Поверьте мне.

419
00:31:44,736 --> 00:31:46,029
Хорошо.

420
00:31:46,196 --> 00:31:47,989
Будь по-вашему.

421
00:31:48,156 --> 00:31:50,575
Дай ему контракт.

422
00:31:50,742 --> 00:31:51,827
Все как обычно.

423
00:31:51,993 --> 00:31:53,954
Путевые издержки...

424
00:31:54,121 --> 00:31:55,747
...вознаграждение...

425
00:31:55,914 --> 00:31:57,749
...похоронные издержки.

426
00:31:58,750 --> 00:32:00,127
Похоронные?

427
00:32:05,841 --> 00:32:07,467
За безопасность я не ручаюсь.

428
00:32:07,634 --> 00:32:09,386
Понимаю.

429
00:32:09,553 --> 00:32:12,389
И за его судьбу я не в ответе.

430
00:32:16,309 --> 00:32:17,602
Согласен.

431
00:32:17,769 --> 00:32:23,108
"Оплата - не более 1/14 общего дохода".

432
00:32:23,275 --> 00:32:24,401
Все по-честному.

433
00:32:24,568 --> 00:32:28,280
"Мы не в ответе за повреждения...

434
00:32:28,446 --> 00:32:33,702
...включая, без ограничения, раны...

435
00:32:35,120 --> 00:32:36,663
...выпотрашивание..."

436
00:32:39,499 --> 00:32:40,667
Испепеление?

437
00:32:40,834 --> 00:32:43,587
Он расплавит вас в мгновение ока.

438
00:32:48,842 --> 00:32:50,010
Все в порядке?

439
00:32:50,177 --> 00:32:51,470
Да.

440
00:32:53,513 --> 00:32:54,848
Что-то мне дурно.

441
00:32:55,015 --> 00:32:57,225
Он как крылатая печь.

442
00:32:57,392 --> 00:32:58,852
Мне нужен воздух.

443
00:32:59,019 --> 00:33:03,773
Вспышка, острая боль - и кучка пепла.

444
00:33:10,197 --> 00:33:11,198
Нет.

445
00:33:12,365 --> 00:33:13,992
Спасибо, Бофур.

446
00:33:14,576 --> 00:33:17,078
Все хорошо. Дайте мне минутку посидеть.

447
00:33:17,245 --> 00:33:20,790
Вы просидели достаточно долго.

448
00:33:20,957 --> 00:33:25,128
И когда только салфетки и сервизы...

449
00:33:25,295 --> 00:33:26,963
...стали для вас так важны?

450
00:33:27,130 --> 00:33:32,302
Я помню, вы убегали на поиски эльфов.

451
00:33:32,469 --> 00:33:35,764
Возвращались домой затемно...

452
00:33:35,931 --> 00:33:39,601
...весь в грязи, хвое и светлячках.

453
00:33:39,768 --> 00:33:42,062
Мечтой этого хоббита было узнать...

454
00:33:42,229 --> 00:33:46,149
...что кроется за границами Шира.

455
00:33:46,316 --> 00:33:50,153
Книги и карты не помогут увидеть мир.

456
00:33:51,363 --> 00:33:53,114
Он там.

457
00:33:54,991 --> 00:33:57,244
Я не могу взять и сорваться с места.

458
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
Я Бэггинс из Бэг-Энда.

459
00:34:00,705 --> 00:34:02,874
Но вы еще и Тук.

460
00:34:04,834 --> 00:34:08,213
Ваш двоюродный прадед Тук Бычий Рев...

461
00:34:08,380 --> 00:34:11,383
...ездил верхом на лошади, вы это знали?

462
00:34:11,550 --> 00:34:13,343
-Да.
-Это так!

463
00:34:13,510 --> 00:34:16,429
В битве при Зеленополье...

464
00:34:16,596 --> 00:34:20,392
...он дубиной снес голову королю орков.

465
00:34:20,559 --> 00:34:24,813
Она улетела за 100 метров
в кроличью нору.

466
00:34:24,980 --> 00:34:26,648
Он выиграл бой.

467
00:34:26,815 --> 00:34:30,193
А заодно изобрел игру в гольф.

468
00:34:33,571 --> 00:34:35,949
Вы это выдумали.

469
00:34:36,116 --> 00:34:39,452
Хорошую историю не жаль и приукрасить.

470
00:34:41,079 --> 00:34:45,250
Вам тоже будет что рассказать.

471
00:34:49,004 --> 00:34:51,214
Вы обещаете, что я вернусь?

472
00:34:53,133 --> 00:34:54,718
Нет.

473
00:34:54,884 --> 00:34:56,636
И даже если вернетесь...

474
00:34:57,721 --> 00:35:00,140
...то прежним уже не будете.

475
00:35:01,600 --> 00:35:03,101
Так я и думал.

476
00:35:04,519 --> 00:35:07,105
Простите, я не могу это подписать.

477
00:35:09,232 --> 00:35:10,942
Вы выбрали не того хоббита.

478
00:35:17,991 --> 00:35:21,161
Похоже, мы лишились взломщика.

479
00:35:22,454 --> 00:35:24,456
Может, оно и к лучшему.

480
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
У нас все равно не было шансов.

481
00:35:27,167 --> 00:35:29,836
В конце концов, кто мы такие?

482
00:35:30,837 --> 00:35:33,965
Торговцы, рудокопы...

483
00:35:34,132 --> 00:35:36,468
...лудильщики, игрушечных дел мастера.

484
00:35:37,469 --> 00:35:39,471
Отнюдь не герои легенд.

485
00:35:39,638 --> 00:35:42,932
Среди нас есть и воины.

486
00:35:43,099 --> 00:35:45,310
Старые воины.

487
00:35:45,477 --> 00:35:50,190
Я не променял бы их и на целое войско.

488
00:35:50,357 --> 00:35:52,942
Ведь они откликнулись на мой зов.

489
00:35:54,069 --> 00:35:56,613
Преданность, честь...

490
00:35:56,780 --> 00:35:58,615
...желание добиться победы.

491
00:36:00,450 --> 00:36:03,119
Это все, что мне нужно.

492
00:36:03,286 --> 00:36:05,789
Ты не обязан это делать.

493
00:36:05,955 --> 00:36:07,832
У тебя есть выбор.

494
00:36:07,999 --> 00:36:11,002
Ты спас наш народ.

495
00:36:11,169 --> 00:36:15,757
Дал нам новую жизнь в Синих горах.

496
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
Мы живем в мире и достатке.

497
00:36:19,761 --> 00:36:24,766
И это ценнее, чем все золото Эребора.

498
00:36:24,933 --> 00:36:30,271
Я унаследовал это от деда и отца.

499
00:36:31,815 --> 00:36:35,735
Они мечтали о возвращении на родину.

500
00:36:37,570 --> 00:36:39,823
Выбора нет, Балин.

501
00:36:41,449 --> 00:36:43,118
Не для меня.

502
00:36:45,412 --> 00:36:47,122
Тогда мы с тобой, друг.

503
00:36:49,040 --> 00:36:50,625
Мы поможем тебе.

504
00:37:13,440 --> 00:37:20,989
К горам, холодным и крутым

505
00:37:22,407 --> 00:37:26,536
К безднам мрачным

506
00:37:26,703 --> 00:37:31,416
Пещерам пустым

507
00:37:31,583 --> 00:37:36,129
Уводит нас

508
00:37:36,296 --> 00:37:40,467
Рассветный час

509
00:37:40,633 --> 00:37:48,641
За древним кладом золотым

510
00:37:49,267 --> 00:37:57,275
Шумели сосны в вышине

511
00:37:58,985 --> 00:38:06,993
А с ними ветры наравне

512
00:38:07,744 --> 00:38:15,752
Пожар пылал, разлился жар

513
00:38:16,961 --> 00:38:24,969
Деревья вспыхнули огнем

514
00:39:04,926 --> 00:39:06,052
Эй?

515
00:39:16,813 --> 00:39:17,939
Да.

516
00:39:18,731 --> 00:39:19,858
Да.

517
00:39:50,305 --> 00:39:54,183
Подписано: Торин
Заверено: Балин

518
00:39:54,350 --> 00:39:55,727
Взломщик:

519
00:40:32,430 --> 00:40:35,016
Господин Бильбо, куда вы бежите?

520
00:40:35,183 --> 00:40:36,601
Я опаздываю!

521
00:40:36,768 --> 00:40:37,810
Куда?

522
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
Меня ждет приключение!

523
00:40:46,569 --> 00:40:50,031
Зря мы сюда тащились. Я же говорил.

524
00:40:50,198 --> 00:40:51,699
Что верно, то верно.

525
00:40:51,866 --> 00:40:54,911
Это смешно! Хоббит? Полурослик?

526
00:40:55,078 --> 00:40:56,537
Чья это вообще затея?

527
00:40:56,704 --> 00:40:57,664
Стойте!

528
00:40:58,539 --> 00:40:59,582
Стойте!

529
00:41:10,468 --> 00:41:12,178
Я подписал.

530
00:41:14,055 --> 00:41:15,390
Вот.

531
00:41:24,691 --> 00:41:27,235
Похоже, все в порядке.

532
00:41:27,402 --> 00:41:29,779
Господин Бэггинс, добро пожаловать...

533
00:41:29,946 --> 00:41:34,033
...в Компанию Торина Дубощита.

534
00:41:39,330 --> 00:41:40,540
Дайте ему пони.

535
00:41:40,707 --> 00:41:42,583
Не стоит.

536
00:41:42,750 --> 00:41:44,919
Благодарю, но я от вас не отстану.

537
00:41:45,086 --> 00:41:47,714
Я большой любитель пеших прогулок.

538
00:41:47,880 --> 00:41:49,924
Как-то раз дошел до Лягушачьего луга.

539
00:42:03,771 --> 00:42:05,690
Раскошеливайся, Нори!

540
00:42:07,692 --> 00:42:09,777
-Еще!
-Спасибо, друг.

541
00:42:09,944 --> 00:42:11,612
В чем дело?

542
00:42:11,779 --> 00:42:16,325
Они поспорили, появитесь вы или нет.

543
00:42:16,492 --> 00:42:19,328
Почти все поставили на то, что нет.

544
00:42:20,580 --> 00:42:22,165
А что думали вы?

545
00:42:22,331 --> 00:42:23,541
Что ж...

546
00:42:26,794 --> 00:42:31,716
Я не усомнился в вас ни на миг.

547
00:42:36,429 --> 00:42:40,099
Это все конский волос. Аллергия.

548
00:42:41,976 --> 00:42:43,644
Нет, постойте!

549
00:42:43,811 --> 00:42:46,355
Нам придется вернуться.

550
00:42:46,522 --> 00:42:48,608
Да что там стряслось?

551
00:42:48,775 --> 00:42:50,026
Я забыл носовой платок.

552
00:42:50,193 --> 00:42:51,027
Вот.

553
00:42:52,737 --> 00:42:53,738
Держи.

554
00:42:57,867 --> 00:42:59,452
Вперед!

555
00:43:06,751 --> 00:43:09,587
Вам придется обходиться без платков...

556
00:43:09,754 --> 00:43:12,089
...и многого другого, Бильбо Бэггинс...

557
00:43:12,256 --> 00:43:15,259
...пока это путешествие не закончится.

558
00:43:16,302 --> 00:43:21,891
Вы росли среди холмов и речушек Шира.

559
00:43:22,058 --> 00:43:25,478
Но дом остался позади.

560
00:43:25,645 --> 00:43:28,189
Впереди целый мир.

561
00:44:09,522 --> 00:44:13,025
Привет! Умница.

562
00:44:16,487 --> 00:44:18,406
Это наш с тобой секрет.

563
00:44:18,573 --> 00:44:20,283
Никому не говори.

564
00:44:25,413 --> 00:44:26,372
Что это?

565
00:44:27,748 --> 00:44:28,791
Орки.

566
00:44:29,792 --> 00:44:30,585
Орки?

567
00:44:32,211 --> 00:44:35,089
Головорезы. Их там дюжины.

568
00:44:35,256 --> 00:44:37,341
Пустынные земли кишат ими.

569
00:44:37,508 --> 00:44:40,553
Они нападают, когда все спят.

570
00:44:40,720 --> 00:44:43,806
Ни шума, ни криков. Лишь море крови.

571
00:44:48,311 --> 00:44:50,062
По-вашему, это смешно?

572
00:44:51,981 --> 00:44:54,358
Ночная атака орков для вас шутка?

573
00:44:54,525 --> 00:44:56,569
Мы не подумали.

574
00:44:57,737 --> 00:44:59,572
Это точно.

575
00:44:59,739 --> 00:45:01,449
Вы ничего в этом не смыслите.

576
00:45:03,743 --> 00:45:06,037
Не бери в голову.

577
00:45:06,203 --> 00:45:10,917
Торин ненавидит орков не без причины.

578
00:45:15,588 --> 00:45:18,758
Когда дракон захватил Одинокую гору...

579
00:45:18,925 --> 00:45:24,055
...Трор вспомнил
о древнем царстве Мории.

580
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Но враг его опередил.

581
00:45:42,156 --> 00:45:46,202
Морию захватили легионы орков...

582
00:45:46,369 --> 00:45:51,540
...во главе с подлейшим из них

583
00:45:51,707 --> 00:45:54,835
...Азогом Осквернителем.

584
00:45:56,963 --> 00:45:59,840
Этот великан с Гундабада...

585
00:46:00,007 --> 00:46:05,263
...поклялся уничтожить род Дарина.

586
00:46:09,433 --> 00:46:11,477
И для начала он...

587
00:46:11,644 --> 00:46:14,188
...обезглавил короля.

588
00:46:25,366 --> 00:46:28,369
Нет!

589
00:46:29,495 --> 00:46:30,496
Траин...

590
00:46:30,663 --> 00:46:34,542
...отец Торина, обезумел от горя.

591
00:46:34,709 --> 00:46:39,588
Он исчез. Судьба его нам неизвестна.

592
00:46:40,798 --> 00:46:42,341
Мы остались без короля.

593
00:46:42,508 --> 00:46:44,760
Поражение...

594
00:46:44,927 --> 00:46:48,097
...и гибель казались неотвратимыми.

595
00:46:51,309 --> 00:46:54,437
И тут я увидел его.

596
00:46:57,648 --> 00:47:00,234
Юного принца...

597
00:47:00,401 --> 00:47:04,155
...схватившегося с Бледным орком.

598
00:47:08,200 --> 00:47:11,871
Один на один с грозным врагом.

599
00:47:20,963 --> 00:47:23,215
Его доспехи были разодраны...

600
00:47:23,382 --> 00:47:26,844
... в руках лишь дубовый сук.

601
00:47:39,899 --> 00:47:43,944
В тот день Азог Осквернитель понял...

602
00:47:45,196 --> 00:47:49,533
...что род Дарина так просто не извести.

603
00:48:17,395 --> 00:48:19,021
Мы сплотили силы...

604
00:48:20,898 --> 00:48:22,691
...и обратили орков в бегство.

605
00:48:24,568 --> 00:48:25,861
Наш враг...

606
00:48:26,695 --> 00:48:28,656
... был повержен.

607
00:48:30,116 --> 00:48:32,535
Но мы не пировали...

608
00:48:32,701 --> 00:48:35,871
...и не пели той ночью...

609
00:48:36,038 --> 00:48:40,668
...столь тяжела была наша потеря.

610
00:48:42,002 --> 00:48:45,005
Мы уцелели - одни из немногих.

611
00:48:52,263 --> 00:48:55,141
И тогда я понял -

612
00:48:58,185 --> 00:49:02,189
...есть тот, за кем я готов следовать.

613
00:49:04,692 --> 00:49:06,277
Есть тот...

614
00:49:07,486 --> 00:49:09,488
...кого я готов звать королем.

615
00:49:28,132 --> 00:49:29,800
Бледный орк?

616
00:49:32,136 --> 00:49:33,679
Что с ним стало?

617
00:49:33,846 --> 00:49:37,600
Забился в ту щель, откуда вылез.

618
00:49:37,766 --> 00:49:41,437
Эта тварь давно умерла от ран.

619
00:50:04,710 --> 00:50:07,546
Оповести остальных –

620
00:50:08,464 --> 00:50:11,884
мы напали на след гномьей мрази.

621
00:50:27,483 --> 00:50:31,153
Не избавите нас от потопа, Гэндальф?

622
00:50:31,320 --> 00:50:34,198
Это дождь, любезный гном...

623
00:50:34,365 --> 00:50:38,077
...и он будет идти, пока не кончится.

624
00:50:38,244 --> 00:50:42,748
Для смены погоды поищите другого мага.

625
00:50:44,333 --> 00:50:45,668
А они есть?

626
00:50:45,834 --> 00:50:46,877
Другие маги.

627
00:50:47,044 --> 00:50:48,462
Нас пятеро.

628
00:50:48,629 --> 00:50:53,175
Самый великий - Саруман Белый.

629
00:50:53,342 --> 00:50:56,971
Есть двое синих магов...

630
00:50:57,137 --> 00:50:59,515
Я забыл их имена.

631
00:51:00,641 --> 00:51:01,934
А кто пятый?

632
00:51:02,101 --> 00:51:06,063
Радагаст Бурый.

633
00:51:06,230 --> 00:51:09,984
Он великий? Или вроде вас?

634
00:51:12,027 --> 00:51:17,032
Великий. В своем роде.

635
00:51:17,199 --> 00:51:21,537
Он водится с деревьями и животными.

636
00:51:21,704 --> 00:51:25,916
Охраняет лесные гущи на востоке.

637
00:51:26,083 --> 00:51:27,501
И это очень хорошо...

638
00:51:27,668 --> 00:51:32,214
... ведь зло никогда не дремлет.

639
00:51:39,179 --> 00:51:42,433
Дело плохо.

640
00:52:06,498 --> 00:52:08,876
О, нет! Себастьян!

641
00:52:12,629 --> 00:52:13,631
Батюшки!

642
00:52:34,526 --> 00:52:35,527
Ну же.

643
00:52:35,694 --> 00:52:38,864
Назад! Ему же нечем дышать!

644
00:52:51,710 --> 00:52:54,380
Не понимаю, почему ничего не выходит.

645
00:52:54,546 --> 00:52:56,840
Он же не зачарован!

646
00:53:00,010 --> 00:53:02,221
Чары.

647
00:53:03,555 --> 00:53:06,934
Вот в чем дело.

648
00:53:08,560 --> 00:53:13,899
Злые и могущественные чары.

649
00:54:45,866 --> 00:54:51,205
Откуда взялись эти мерзкие твари?

650
00:54:52,664 --> 00:54:54,791
Старая крепость?

651
00:54:54,958 --> 00:54:56,168
Веди меня.

652
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Заночуем здесь.

653
00:55:31,703 --> 00:55:36,625
Фили, Кили, позаботьтесь о пони.

654
00:55:36,792 --> 00:55:40,671
Когда-то здесь жил крестьянин с семьей.

655
00:55:40,837 --> 00:55:43,632
Оин, Глоин, разведите костер.

656
00:55:43,799 --> 00:55:44,758
Ладно.

657
00:55:44,925 --> 00:55:48,303
Я советую идти дальше.

658
00:55:49,596 --> 00:55:52,599
К примеру, в Ривенделл.

659
00:55:52,766 --> 00:55:54,685
Я уже сказал

660
00:55:54,851 --> 00:55:56,770
...я и шагу туда не ступлю.

661
00:55:56,937 --> 00:55:59,273
Почему? Эльфы нам помогут.

662
00:55:59,439 --> 00:56:01,567
Мы отдохнем и получим совет.

663
00:56:01,733 --> 00:56:03,610
Мне не нужны их советы.

664
00:56:03,777 --> 00:56:07,948
Владыка Элронд поможет нам с картой.

665
00:56:08,115 --> 00:56:09,157
Поможет?

666
00:56:10,492 --> 00:56:12,703
Когда дракон напал на Эребор...

667
00:56:12,869 --> 00:56:15,038
...чем эльфы нам помогли?

668
00:56:16,081 --> 00:56:18,166
Орки разграбили Морию...

669
00:56:18,333 --> 00:56:20,544
...осквернили наши святыни.

670
00:56:20,711 --> 00:56:23,255
Эльфы знали, но бездействовали.

671
00:56:24,673 --> 00:56:28,427
Они предали моего деда.

672
00:56:28,844 --> 00:56:30,178
И отца.

673
00:56:30,345 --> 00:56:32,139
Но не тебя.

674
00:56:32,306 --> 00:56:36,518
Не для этого я дал тебе карту и ключ.

675
00:56:36,685 --> 00:56:38,270
Не знал, что они твои.

676
00:56:44,943 --> 00:56:46,320
Все в порядке?

677
00:56:46,486 --> 00:56:47,738
Гэндальф, куда вы?

678
00:56:47,904 --> 00:56:51,283
Хоть с кем-то разумным увижусь!

679
00:56:51,450 --> 00:56:54,077
-И с кем же это?
-С собой!

680
00:56:54,244 --> 00:56:57,039
Хватит с меня на сегодня гномов.

681
00:56:58,915 --> 00:57:00,917
Ну же, Бомбур, мы голодны.

682
00:57:01,084 --> 00:57:03,128
Он вернется?

683
00:57:08,133 --> 00:57:09,593
Его все еще нет.

684
00:57:09,760 --> 00:57:10,886
-Кого?
-Гэндальфа.

685
00:57:11,053 --> 00:57:13,221
Он маг. Делает, что хочет.

686
00:57:13,388 --> 00:57:16,725
Будь добр, отнеси ребятам.

687
00:57:16,892 --> 00:57:18,560
А тебе уже хватит.

688
00:57:18,727 --> 00:57:22,272
Не так уж и плохо, Бомбур. Я ел и похуже.

689
00:57:22,439 --> 00:57:24,524
Это и Дори мог приготовить.

690
00:57:24,691 --> 00:57:26,234
Очень смешно.

691
00:57:37,704 --> 00:57:39,039
В чем дело?

692
00:57:39,206 --> 00:57:40,791
Мы должны стеречь пони.

693
00:57:40,958 --> 00:57:43,627
Вот только у нас небольшая проблема.

694
00:57:43,794 --> 00:57:45,629
Их было 16.

695
00:57:45,796 --> 00:57:48,090
А теперь их 14.

696
00:57:51,968 --> 00:57:54,262
Дейзи и Банго исчезли.

697
00:57:54,429 --> 00:57:56,181
Это нехорошо.

698
00:57:56,348 --> 00:57:59,977
Еще бы! Надо сообщить Торину!

699
00:58:00,143 --> 00:58:02,270
Нет. Не стоит его беспокоить.

700
00:58:02,437 --> 00:58:05,774
Ты взломщик, вот и займись этим.

701
00:58:07,609 --> 00:58:11,989
-Деревья вырваны с корнем.
-Именно.

702
00:58:12,155 --> 00:58:16,284
Это был кто-то очень большой и опасный.

703
00:58:18,537 --> 00:58:20,956
Я вижу свет.

704
00:58:21,123 --> 00:58:22,290
Сюда!

705
00:58:25,043 --> 00:58:26,086
Прячься!

706
00:58:31,508 --> 00:58:33,051
Что там?

707
00:58:33,218 --> 00:58:34,553
Тролли.

708
00:59:01,496 --> 00:59:03,290
Пони у него.

709
00:59:04,499 --> 00:59:06,334
Они их съедят. Надо действовать.

710
00:59:07,627 --> 00:59:09,296
Да. Действуй.

711
00:59:09,463 --> 00:59:13,592
Тролли глупы, неповоротливы, а ты мал.

712
00:59:13,759 --> 00:59:15,719
Не бойся. Мы тебя прикроем.

713
00:59:15,886 --> 00:59:17,929
Дважды ухни сычом...

714
00:59:18,096 --> 00:59:19,514
...и один раз филином.

715
00:59:19,681 --> 00:59:22,642
Дважды филином. Нет, сычом-

716
00:59:22,809 --> 00:59:24,728
Хорошая ли это идея?

717
00:59:24,895 --> 00:59:27,981
Вчера баранина, сегодня баранина

718
00:59:28,148 --> 00:59:32,736
...видно, и завтра
придется жрать баранину.

719
00:59:32,903 --> 00:59:34,946
Заткнись!

720
00:59:35,113 --> 00:59:39,451
Это не овцы, а свежие пони.

721
00:59:40,452 --> 00:59:44,748
Конина не по мне. Слишком уж постная.

722
00:59:44,915 --> 00:59:47,209
Все лучше старика крестьянина.

723
00:59:47,375 --> 00:59:51,630
Кожа да кости. И в зубах застревал.

724
00:59:53,173 --> 00:59:56,092
Чудно. Добавка.

725
00:59:56,510 --> 00:59:58,512
Может, вкуснее будет.

726
00:59:58,678 --> 01:00:00,889
И это только начало.

727
01:00:01,264 --> 01:00:02,766
Не смей!

728
01:00:06,520 --> 01:00:07,771
Сядь!

729
01:00:16,655 --> 01:00:20,909
Выпотроши этих пони...

730
01:00:21,076 --> 01:00:23,620
...чтобы не воняли.

731
01:00:24,830 --> 01:00:26,915
Я сказал - сядь!

732
01:00:27,082 --> 01:00:28,124
Я есть хочу!

733
01:00:28,291 --> 01:00:31,378
У нас будет сегодня конина или как?

734
01:00:31,545 --> 01:00:35,799
Заткнись. Что дам, то и съешь.

735
01:00:35,966 --> 01:00:40,178
Почему повар он? У него все на один вкус.

736
01:00:40,345 --> 01:00:41,930
Все как курица.

737
01:00:42,097 --> 01:00:43,265
Кроме курицы.

738
01:00:43,431 --> 01:00:44,766
Она на вкус как рыба.

739
01:00:44,933 --> 01:00:48,770
Могли бы и спасибо сказать.

740
01:00:51,439 --> 01:00:54,359
"Спасибо, Берт, тушенка что надо!"

741
01:00:54,526 --> 01:00:55,986
Разве это так трудно?

742
01:00:58,947 --> 01:01:01,283
Чуть-чуть беличьего помета.

743
01:01:02,868 --> 01:01:04,828
Эй, это мой грог!

744
01:01:07,497 --> 01:01:08,498
Прости.

745
01:01:13,503 --> 01:01:16,590
Бесподобно!

746
01:01:16,756 --> 01:01:20,218
Не хочешь глотнуть?

747
01:01:21,219 --> 01:01:22,178
Чудно, да?

748
01:01:24,055 --> 01:01:26,308
Вот почему готовлю я.

749
01:01:34,357 --> 01:01:38,695
У меня живот бурчит от голода.

750
01:01:38,862 --> 01:01:41,031
Мясца мне, мясца!

751
01:01:45,202 --> 01:01:46,036
Вот это да!

752
01:01:46,203 --> 01:01:49,706
Берт! Смотри, что я высморкал!

753
01:01:49,873 --> 01:01:52,000
У него и руки, и ноги!

754
01:01:52,167 --> 01:01:53,752
Что это?

755
01:01:53,919 --> 01:01:56,630
Не нравится мне, как он вертится.

756
01:02:00,592 --> 01:02:03,845
Кто ты? Белка-переросток?

757
01:02:04,012 --> 01:02:05,722
Я вз- Хоббит.

758
01:02:05,889 --> 01:02:08,016
Вззхоббит?

759
01:02:08,183 --> 01:02:09,893
А пожарить его можно?

760
01:02:10,060 --> 01:02:12,646
Попробуем.

761
01:02:15,232 --> 01:02:17,442
Мяса на нем всего на один укус...

762
01:02:17,609 --> 01:02:20,278
...если шкуру содрать.

763
01:02:20,445 --> 01:02:23,323
Может, тут еще такие найдутся?

764
01:02:23,490 --> 01:02:26,284
Пирог бы состряпали!

765
01:02:26,910 --> 01:02:29,120
-Хватай его!
-Он слишком проворен.

766
01:02:29,287 --> 01:02:32,499
Да уж. Иди сюда, мелкий-

767
01:02:32,666 --> 01:02:33,959
Попался.

768
01:02:34,125 --> 01:02:37,796
И много вас шныряет где не следует?

769
01:02:37,963 --> 01:02:39,506
Нет.

770
01:02:39,673 --> 01:02:41,091
Он врет.

771
01:02:41,257 --> 01:02:42,509
Не вру!

772
01:02:42,676 --> 01:02:45,595
Подпали ему пятки над костром...

773
01:02:45,762 --> 01:02:48,056
...авось заверещит!

774
01:02:51,977 --> 01:02:53,019
Отпусти его!

775
01:02:53,186 --> 01:02:54,604
Что?

776
01:02:54,771 --> 01:02:57,023
Я сказал...

777
01:02:57,190 --> 01:02:58,191
...отпусти его!

778
01:03:21,089 --> 01:03:24,259
Хватай мешки! В мешок их!

779
01:04:14,142 --> 01:04:16,436
Живее!

780
01:04:16,603 --> 01:04:17,937
-Бильбо!
-Нет!

781
01:04:19,522 --> 01:04:
 
o1impia 15-04-2013 17:31:34 (147 месяцев назад)
а английской аудиодорожки нет((
так бы и писали что субтитры на речь орков и эльфов...
 
up
Файлы для обмена предоставлены пользователями сайта. Администрация не несёт ответственности за их содержание. На сервере хранятся только торрент-файлы. Это значит, что мы не храним никаких нелегальных материалов. Реклама.
x
 You are from United States and your IP is 216.73.216.58 - Hide your IP and Location with a the Best VPN Provider when torrenting and streaming, and unblock the entire web.  
HIDE ME NOW!